世界上最遙遠的距離

 

出處錯誤澄清                        

 

 

心靈園丁

 

如今網路資訊發達,資訊隨手可得,

但是不能不明究理,

知道就說知道,不知道就說不知道!

資訊的傳播者,資訊的接收者

都有義務與責任做好『查證』的功課!

 

這篇網路上傳頌的文章,

已經被張冠李戴,以訛傳訛,很久矣!

為了以正視聽!將事實導回正軌,

將網路搜集到的相關文章,供大家參考!

 

 

網路流傳最廣,張小嫻的經典情話:

世上最遙遠的距離,不是生與死的距離,

不是天各一方,

而是我就站在你面前,你卻不知道我愛你!

 

 

正牌作者的澄清稿

 

張小嫻1997年完成的荷包裡的單人床

一書再版序︰

 

這部小說是我在一九九七年五月完成的。

這是一個關於暗戀的故事。

女主角蘇盈苦苦地暗戀著秦雲生。

雲生雖然接受了她,但他心裡思念的,

是一個永不會回來的女人。

無論蘇盈多麼努力,他最愛的,始終是一個逝去的情人。

蘇盈傷心地說:

 

世上最遙遠的距離,不是生與死的距離,

不是天各一方,而是我就站在你面前,

你卻不知道我愛你。」

最遙遠的距離,是你心裡沒有我。

 

去年,我收到兩封電子郵件,

那兩個女孩子說,「世上最遙遠的距離……」這一句,

原來不是你寫的,是印度詩人泰戈爾寫的。

我看了覺得很奇怪,明明是我寫的,為甚麼會變成泰戈爾的詩?

 

今年二月,我去了台灣一趟,

這才知道「世上最遙遠的距離……」

這段文字去年十二月在台灣很流行。

一群陽明山醫學院的醫科生把我的句子延續下去,

寫了一首有趣的詩,放在台灣的BBS網站上。

自此之後,看到這段文字的人愈來愈多;

於是,開始有人流傳,言其實是出自泰戈爾的筆下。

有人更言之鑿鑿說是出自泰戈爾的《漂鳥集》。

 

許多廣告用了這段文字,電視問答遊戲的主持人也問參加者:

「泰戈爾說『世上最遙遠的距離……』,下一句是甚麼?」

一位知名女作家在接受訪問時,

也嘆息:「泰戈爾說,世上最遙遠的距離……」,

她並且把這段文字收在她自己的書裡。

 

別人都以為我是抄泰戈爾的,

只有我和我的出版社知道我沒有抄,

這真是世上最遙遠的距離。

 

幸好,後來有一位喜歡我書的台灣讀者

到圖書館翻查了所有泰戈爾的書,

證實泰戈爾從來沒有寫過這麼一首詩。

這位讀者在BBS網路上替我平反了。

(這段是真的,能夠證明不是泰戈爾,是張小嫻寫的,

  不知道電視劇全都是說泰戈爾,昏倒>_<)

 

這段文字在台灣忽然鬧得熱哄哄,引起那麼多的共嗚

也許是因為我們或多或少都暗戀別人,也被人暗戀過吧?

 

不曾苦苦暗戀過的人,不會理解暗戀的蒼涼。

總會有人自豪地說:「我從來沒有暗戀過別人!」

我們太知道了,暗戀是卑微的,我們不敢承認。

因此,我也會說我從來沒有暗戀過別人。

 

張小嫻  2000年5月2日於香港家中

 

 

 

以下摘錄一些為正牌作者澄清的文章

 

 

世界上最遙遠的距離  李偉銘 作者為文字工作者

 

在日常生活中,常常看到許多

錯誤百出、以訛傳訛的現象,而我們卻渾然不自知,

從書報雜誌到網路,以急湍奔流之勢,大肆流傳,

猶有甚者,一些政治人物更帶頭引用謬論,

配合上媒體的集體催眠,

不知情的民眾往往照單全收

筆者列舉述之,即可一窺其傳播的魔力,

謊言說成一百次後不全然會變成真理的。

 

幾個月前,某政治人物引用

印度詩人泰戈爾(Tagore)「作品」:

「世界上最遙遠的距離」,

藉以感觸世界最遙遠的距離,其實是兩顆心的距離,

可是這真的是「泰戈爾」的作品嗎?

其實這一首詩,正是香港作家張小嫻的作品。

 

出處錯誤澄清無用

 

在張小嫻1997年7月出版的《荷包裡的單人床》一書,

裏面「最遙遠的距離」篇章出現,

原文是:

世界上最遙遠的距離,

不是生與死的距離,不是天各一方,

而是,我就站在你面前,你卻不知道我愛你」,

道盡小說中女主角哀愁般的無奈,以及孤獨苦戀後的勇敢宣洩。

 

故此,這祇是張小嫻在《荷包裡的單人床》一書中,

女主角所說的一段話,同時印在封底處,

以此觀之,「最遙遠的距離」並非「泰戈爾」所著,

國內知名作家吳若權、水瓶鯨魚,

也曾在報紙、網路上替張小嫻澄清過。

也曾有讀者寫信向張小嫻提問,是否抄襲泰戈爾的詩?

「別人都以為我是抄泰戈爾的,

只有我和我的出版社知道我沒有抄,

這真是世上最遙遠的距離。」張小嫻無奈的說。

 

引用不當錯亂真實~類似引用不當、用詞錯誤的情節,

一直在我們日常生活中發生,而且也一直深根柢固著我們的觀念。

 

 

最近的距離     吳若權

 

天下最遙遠的距離不是生或死,

而是我站在你面前,你卻不知道我愛你。

 

這句話在網路上流傳甚久,

網友以訛傳訛地說是泰戈爾的詩句,

其實它出自於香港天后級暢銷作家張小嫻的手筆。

也許,大家無意探究作者是何人,

只因為這句話說得太切中人心了。

 

分隔兩地心中有你,而我常常想的是,

那麼天下最近的距離是什麼呢?

會不會是分隔兩地、甚至兩個世界,但我心中仍然有你?

 

       

世界上最遙遠的距離    

 

心靈園丁~網路摘錄

島嶼 - PChome 個人新聞台 2001-05-08 12:31:37 

 

幾年前,我在BBS讀到

掛名泰戈爾的「世界上最遙遠的距離」這首詩,

只覺得滿有意思,卻想不起來泰戈爾什麼時候寫過這首,

別說和他的風格不類,《漂鳥集》也遍尋不著這篇。

 

後來,網友小愛有一次引用這首詩,

標明作者是愛戈爾,這下我更迷糊,

何時跑出一號人物叫愛戈爾的?我不好意思問,她也沒說。

事情懸著,直到讀了水瓶鯨魚 2000/1/17 寫的一篇留言,

才知道被調皮小愛泰冠愛戴給騙了,

也被網路不知何許人的始作俑者給耍了。

 

據水瓶鯨魚的說法,這首詩的原始面貌,

見諸香港作家張小嫻於1997年出版的

荷包裡的單人床》一書,

原來是小說裡的一段文字,

也移作封底文案。原文只有短短五行:

 

世界上最遙遠的距離

不是生與死的距離

不是天各一方

而是,我就站在你面前

你卻不知道我愛你

 

這五行被一名網友用作簽名檔,

另一名網友回信時有感而發加了一段:

 

世界上最遙遠的距離

不是 我就站在你面前

你卻不知道我愛你

而是 明明知道彼此相愛 

卻不能在一起

 

有網友又接了一段:

 

世界上最遙遠的距離

不是 明明知道彼此相愛 

卻不能在一起

而是 明明無法抵擋這一股氣息 

卻還得故意裝作毫不在意

 

然後又有:

 

世界上最遙遠的距離

不是 明明無法抵擋這一股氣息 

卻還得故意裝作毫不在意

而是 用自己冷漠的心 

對愛你的人 所築起的一道鴻溝

 

最後也不知怎麼演變,變成我經常在bbs讀到的版本,

而這版本和前引的幾段又不太一樣,

文字更成熟,感覺更浪漫。

 

只知道詩的上游

是陽明神農坡(bbs.ym.edu.tw)九一級醫學系。

顯然,網友文字接龍後,又經一番加工潤飾,

一傳再傳,變成現在的定本。

而作者也以訛傳訛,成為印度的諾貝爾詩人泰戈爾。

 

最衰的是張小嫻,

明明是原作者,卻被指為抄襲。

對她來說,世界上最遙遠的距離,

不是生與死的距離,不是天各一方,

而是,作者就站在你面前,你卻說她抄襲。

 

本以為鯨魚這一講總算澄清了,

不料前幾天又看到網友貼文,引用這詩,作者還是泰戈爾。

若這詩流傳後世,不知後人是否也當泰戈爾作的。

 

張冠李戴是很有可能的,

此事自古有之,文史學者考證再三,訛傳來傳去還是訛。

 

 

 

 

心靈園丁   101.9.20

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    心靈園丁 義哥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()