世界上最遙遠的距離

出處錯誤澄清  3                      

 

  

心靈園丁

 

如今網路資訊發達,資訊隨手可得,

但是不能不明究理,

知道就說知道,不知道就說不知道!

資訊的傳播者,資訊的接收者

都有義務與責任做好『查證』的功課!

 

這篇網路上傳頌的文章,

已經被張冠李戴,以訛傳訛,很久矣!

為了以正視聽!將事實導回正軌,

將網路搜集到的相關文章,供大家參考!

 

以下摘錄一些為正牌作者澄清的文章

 

      心靈園丁~網路摘錄查證

『世界上最遙遠的距離』作者的文章

 

一、發現

 

一首從未讀過的泰戈爾情詩

記者在一個網站的聊天室湊熱鬧時,

正趕上女主持人在表演配樂詩朗誦。

一道獨特的詩將大家深深吸引住了。

 

詩的題目就叫世界上最遙遠的距離

這是誰的詩?主持人回答:泰戈爾。

但記者恍然大悟之後又遲疑了-這詩為何如此陌生?

 

打電話聯繫了幾個學生時代的文學同好,也都說沒見過這首詩。

想繼續瞭解這首詩的出處,

但翻遍了手頭的幾本泰戈爾詩集,都沒找到這首詩,

到網上泰戈爾的詩集中去找,也沒有。

 

 

情詩至少感動百萬網中人

 難道這是一首佚詩

 

記者試著輸入詩題世界上最遙遠的距離

通過GOOGLE搜索,結果大吃一驚!

竟然出現了71200個搜索結果!隨機將網頁點開,

發現這整首詩及詩中的句子(尤其是頭一句)

被以各種方式參照著,有的將詩製作在個人首頁上,

有的給它配上音樂,有的襯上精美貼圖,

有的將詩設計成自己在BBS發貼時的簽名。

 

個別網頁還推出傳遞遊戲,

說將這首詩發給20個以上的網友,

傳送者將走出詩中所描寫的愛情痛苦,

和自己相愛的人成為眷屬……

這首關于暗戀的哀婉詩歌感動的讀者不下百萬。

 

署名之爭:果戈理網上大戰泰戈爾

網上參照這首詩有署名的大部分署為泰戈爾,

但也有人借用果戈理的小說大加諷刺。

講俄羅斯一名偽詩人伏西洛夫將這首詩

當作自己的創作朗誦給大家聽,

當太太小姐們感動得啜泣快要崇拜他時,

一名真理的捍衛者走上講台:

 請允許我向親愛的伏西洛夫道歉,

我說他剽竊是不對的。

昨天我翻閱了泰戈爾詩集,

發現《世界上最遙遠的距離》仍然還在那裡……

可見網上有一股堅定的力量在保衛泰戈爾對這首詩的創作權。

 

二、尋源

 

泰戈爾研究專家不知道老泰有此詩

許多人堅持泰戈爾對這首詩的所有權,

依據是《讀者》雜誌2003年第14期上的引詩。

 

找到這一期《讀者》,果然有這首詩,署名真是泰戈爾,

摘自同年第5期的《女子文摘》

一位編輯透露,這首詩是從網上弄來的--

一切又回到了原點,這首詩還是沒有出處。

 

記者決定請教真正的權威:

中國印度文學研究會會長、北京大學 東語系 教授劉安武

和中國印度文學研究會副會長、

泰戈爾研究專家中山大學吳 文 教授,但二老都說沒見過這首詩。

 

香港女作家張小嫻認下首創權

不久,另一位名人的名字出現了。

在一個網頁上,這首詩的署名為香港知名女作家張小嫻。

記者是在網上對她的小說

荷包裡的單人床》所附的讀者評論中發現線索的。

一位讀者寫道:

世界上最遙遠的距離不是生與死的距離,不是天各一方,

而是我就站在你面前,你卻不知道我愛你。

 

讀到這段話,我就從此愛上了張小嫻的小說……

趕緊找到這本小說,一看封面,

上面清清楚楚地寫著這位讀者參照的那段話,再翻序言,才知道,

目前在大陸網站上演的這段文壇公案

早在三四年前,臺灣網站上就開始了。

 

手中這本小說是2000年版,是再版,

在再版序中,張小嫻專門就這個文壇公案作了澄清。

序中說,小說完成於1997年5月,講的是一個暗戀的故事,

封面那段話是借書中主人公蘇盈之口說的。

 

張小嫻在序中稱:去年,

我突然收到兩封電子信件,那兩個女孩子說:

世界上最遙遠的距離……這一句,

原來不是你寫的,是印度詩人泰戈爾寫的。

我看了覺得很奇怪,明明是我寫的,

為什麼會變成泰戈爾的詩?

今年2月,我去了一趟臺灣,

這才知道世界上最遙遠的距離……

這段文字去年12月在臺灣很流行。

 

一群陽明神農坡醫學院的醫科生把我的句子廷續下去,

寫了一首有趣的詩,放在臺灣的BBS網路上。

自此之後,看到這段文字的人愈來愈多;

于是,開始有人流傳,

說這其實是出自泰戈爾的筆下……

別人都以為我是抄泰戈爾的,

祇有我和我的出版社知道我沒有抄,

這真是世界上最遙遠的距離。 

 

臺灣醫學院學生驗證:

這詩是我和同學們接龍創作的

記者又在臺灣一個網站上查到了下面這段話:

其實這首詩的第一段是張小嫻寫的,

在泰氏出版的詩集裏從來沒有這首詩,

不過說來也好笑,當時跟同學一時興起的文字接龍,

到最後傳遍整個網路,

如果泰戈爾知道有人冒用他的名號

四處招搖的話,大概會很生氣吧。

 

讓我來說說這個好玩的故事吧。

首先是一個同學參照了張小嫻小說裏的名句做簽名檔,

這個簽名檔就是這首合體詩的第一段:

世界上最遙遠的距離/不是/生與死/而是/

我就站在你面前/你卻不知道我愛你。

 

因為跟這個女孩子平常就喜歡互相傾訴,

再加上當時個人的愛情經驗對這樣的文字蠻有感覺的,

當時也是跟相愛的人無法在一起,

所以就回了下面這句話:

世界上最遙遠的距離/不是/

我就站在你面前/你卻不知道我愛你/

而是/明明知道彼此相愛/卻不知道在一起。

 

接著是一個當時在苦戀一個女孩子的同學,

看到這一段文字,覺得跟他的境遇相比,

實在是不算什麼,所以他又回

了下面這句話:

世界上最遙遠的距離/不是/

明明知道彼此相愛/卻不知道在一起/

而是/明明無法抵擋這一股氣息/卻還得故意裝作毫不在意。

 

最後是一個被女生苦戀的人,

因為對愛情的猶疑,有了這樣的感觸:

世界上最遙遠的距離/不是/明明無法抵擋這一股氣息/

卻還得故意裝作毫不在意/

而是/用自己冷漠的心對愛你的人/築起的一道溝渠。

 

就是發生在陽明神農坡醫學院的合體詩故事,

到後來竟然變成謠傳中泰戈爾的詩,

這倒是大家始料未及的事情。

 

這段文字寫於 1999年6月2日 ,署名為merlin。

許多網友肯定地說,

在張小嫻那本小說出版前,也即這首詩的第一段出現之前,

網路上確實沒見過這首詩,而張本人又沒有寫後面部分,

所以merlin的接龍創作一說是可信的,

祇是具體由哪幾個人接已經不可考了。

 

三、旁白 愛他,就要大聲說出來!

看來,這是一首假托泰戈爾之名流傳於華文網站的偽詩。

撇開它的偽詩身份,網上一位學者評價,

將這首詩放在任何一位抒情詩人的詩集中它都不會遜色。

這首詩將暗戀中男女的絕望層層抽剝,直至最不可觸摸的隱密末梢。

那種祇要一伸手就能拿到的幸福,就因為沒伸手而永世錯過。

什麼叫咫尺天涯,什麼叫天若有情天亦老,這就是。

 

 

 

 

心靈園丁   101.9.20

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    心靈園丁 義哥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()